As I said I would do in yesterday's blog post, I have cut and pasted the Preface to my soon to be released book John Dunn Heart of a Zulu. A Preface is supposed to pique curiosity in a potential reader. I hope it succeeds. I think it will be a couple months before the book comes out. I'll have a better idea on that when my publisher sends the new publishing schedule on Monday. So without further ado, here it is, the Preface to my upcoming book, John Dunn; Heart of a Zulu:
Preface
It was a 1990’s documentary about the Anglo-Zulu War in
which I first heard of John Dunn. I was intrigued to learn about a white man
who was born in Africa, lived with the natives, and advised a Zulu king. And the
more I learned, the more his fantastic story struck me like an African version
of an epic tale from the American West.
Fictitious stories of a white man living with Native
Americans have been featured in Hollywood movies for years. Little Big Man, A Man Called Horse, and Dances
with Wolves come to mind. Although John
Dunn: Heart of a Zulu is a work of historical fiction, most of the events in
the story are true, and I believe the overall storyline captures the essence of
who John Dunn was and what he experienced in the years between 1856 and 1879.
During that time period there were two Ondini kraals in
Zululand. The original Ondini kraal was located near the coast at Hlalangubo.
The royal kraal at Ulundi, which Cetshwayo built after his coronation, was also
called Ondini. It was located within sight of Nodwengo on the Mahlabatini Plain.
Because portions of the story take place in each—and to distinguish one from
the other—I opted to retain the Ondini
name for the original Ondini kraal near the coast and use the name Ulundi for the royal kraal on the
Mahlabatini Plain.
I used Zulu words frequently in the story, which brings me
to the issue of spelling. During my research, I discovered that different
literary sources contained different spelling of Zulu words and Zulu names. In
fact, almost every Zulu word and Zulu name I encountered had been spelled
differently in different texts, books, and online material. For this reason I
included a glossary in which I listed the isiZulu
nouns used in the story. I did not include proper nouns on this list. I did,
however, include a separate list of the historical characters—British, Zulus,
and colonists—who play important roles in the story.
As the primary source in the writing of this story, I used
John Dunn’s autobiography John Dunn,
Cetywayo, and the Three Generals as edited by D. C. F. Moodie. As a
secondary source, I used Cetshwayo’s notes from A Zulu King Speaks as edited by C. de B. Webb and J. B. Wright. I
also referenced Zulu Rising; The Epic
Story of iSandlwana and Rorke’s Drift by Ian Knight, Who’s Who in the Anglo-Zulu War 1879 Volume 1: The British and Volume 2: Colonials and Zulus by Adrian
Greaves and Ian Knight, The Washing of
the Spears by Donald R. Morris, Like
Lions They Fought by Robert B. Edgerton, The Zulu War by Angus McBride, and Charles Ballard’s thesis on John
Dunn, (courtesy of the local History Museum, Durban.)
My objective in the writing of this book is singular: to
entertain the reader. Thus, this work should not be used for research purposes
or as source material for any historical information on the period or the
people included therein.
No comments:
Post a Comment